Los errores comunes en el material de interpretación, por Euterpe Translations

Por Remitido

El crecimiento empresarial de pymes, startups o pequeñas empresas suele estar unido con la apertura a nuevos mercados. Ampliar la red de distribución de un producto o servicio hoy en día es más accesible gracias a la digitalización y la globalización. Pero, para eso, es imprescindible saber cómo realizar la traducción documentos a otros idiomas, evitando errores de gramática o coherencia. Otra alternativa es contratar un servicio especializado en traducciones, como el de Euterpe Translations. Con profesionales capacitados en el área, esta compañía traduce todo tipo de contenidos, documentos y material de interpretación a distintos idiomas.

Errores comunes que las pequeñas empresas deben evitar en el material de interpretación

La imagen profesional de una compañía que llega a nuevos clientes depende en gran parte de su presentación y esto incluye el contenido y la redacción de los documentos que se emiten. Por eso, es importante traducir a otros idiomas teniendo en cuenta ciertas herramientas y procedimientos. Una mala adaptación de las frases deja mal posicionada a una empresa y dificulta la comprensión del material.

Uno de los errores más habituales es traducir cada palabra de forma individual, sin interpretar el tema de forma profunda e ignorando los matices culturales. Aunque es la manera más sencilla de hacerlo, suele generar oraciones mal estructuradas, con errores de puntuación y gramática. Esto ocurre, sobre todo, cuando hay palabras que no tienen una traducción literal y deben explicarse en su contexto. Hay frases propias de algunas culturas que en otros contextos tienen un significado completamente diferente. Por eso, es importante comprender la totalidad de un tema, saber a qué campo pertenece y, en consecuencia, realizar la traducción teniendo en cuenta, además, el contexto cultural al que se destina el contenido.

Especialistas en traducciones profesionales

La red de traductores colaboradores de Euterpe Translations está capacitada en diversos campos profesionales para conseguir trabajos precisos que se ajustan a cada temática.

Su conocimiento y formación en la tarea se basa en analizar el tema y el contexto para llevar a cabo traducciones adecuadas.

Durante el proceso de cada traducción, han creado glosarios específicos que dan cohesión y coherencia a cada documento. Esto permite mantener la identidad de la empresa que emite el contenido y facilitar la comprensión de quienes lo reciben. Además, mantienen un mismo estilo o tono propio adaptado a la compañía o al campo profesional al que pertenece.

Confiar en el servicio de traductores profesionales de Euterpe Translations es una opción acertada para llegar a nuevos clientes a través de material de interpretación preciso y coherente con el contenido y la identidad empresarial.